El hermano Yamamoto     Fecha  6/11/2001 02:25 
Host: 62-36-150-115.dialup.uni2.es    IP: 62.36.150.115    Sistema: Windows 98



Volver al foro Responder Para Miguel Angel Jenner   Admin: Borrar 	mensaje
 
Mensaje
Hace poco he visionado el DVD "Brother" en su versión original y en el doblaje realizado por Miguel Angel Jenner. La sorpresa ha sido mayúscula. La película empieza así: un taxista americano empieza a atosigar al protagonista. "¿Es usted japonés? ¿Le interesaría conocer a algunas chicas?". Takeshi Kitano no le hace ni caso, y al final el taxista, que no es bobo, cae de la burra y exclama despreocupado:

-¡Este gilipollas no habla mi idioma!

Sin embargo, en la misma secuencia de la versión española, aprovechando el "off", el taxista musita intimidado ante la mirada inexpresiva de Kitano:

-Vale, vale... Ya me callo...

¿Se parece en algo? No. Pero es que este doblaje es "como los de antes", donde todos hablan español y sin embargo por alguna razón misteriosa no se entienden o no se oyen los unos a los otros por razones misteriosas. Me gustaría saber... ¿por qué Jenner se ha esforzado tan metódicamente en reducir a papilla la alienación del protagonista en un país extranjero? Creo que sólo le faltó inventarse un diálogo para el taxista cuando el protagonista le mira hablar pero -en la subjetividad de Kitano- ningún sonido sale de su boca.

Ejemplos de estos hay muchísimos. Frases como "no digas esas cosas delante de mi hermano... aunque de todas formas no nos entiende" se convierten en "no digas esas cosas delante de mi hermano... podría no compartir tu sentido del humor".

Mi humilde opinión es que hubiera sido más efectivo que, aunque se doblasen las escenas japonesas al español, Jenner pronunciara en japonés las primeras frases que dice en América hasta lo de "entiendo lo de PUTOS JAPONESES" (adaptado al español como "De parte de un puto japonés").

Sinceramente, creo que hubiera quedado mejor de esta forma. Pero, muy muy multilingual que sea, Jenner no se atreve con el japonés. En "Equipo Mortal" su personaje tiene una conversación telefónica en japonés, y creo recordar que entonces se dejó nada menos que la voz del actor americano. Pero la voz de Kitano no se parece en nada a la de Jenner y supongo que recurrir a la voz original estaba descartado.

Bueno, yo he expuesto mi opinión y ahora me gustaría conocer los criterios que el señor Jenner ha seguido en esta película (si aún los recuerda). ¿Decisión personal? ¿Exigencia del cliente? ¿Hubo una intención clara de evitar los subtítulos a toda costa para hacer esta difícil peliculilla más accesible al gran público? (el protagonista no dice más de dos frases seguidas en toda la película pero en el doblaje incluso lee insertos). Agradecería un comentario de quien realmente puede sacarme de dudas. Espero no ser muy taimado si le recuerdo que el que calla otorga.

Espero que Jenner repita en la próxima película de Kitano, pero si se vuelve a repetir una situación de confusión lingüística como ésta (cosa que dudo, porque no creo que Beat Takeshi haya calado en América), espero que tenga valor para enfrentarse a esas poquitas frases japonesas que tanto se le resisten. Por dios, los actores que han doblado a Jackie Chan y Chow Yun-Fat también han hecho algún que otro take en chino perronero y no se les han caído los anillos. Anímese, desde aquí puede dar el primer paso hacia el japonés. Le sugiero una primera frase para empezar:

Watashi no namae wa Miki desu.

Atentamente
El hermano Yamamoto                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                
 

Respuestas (5)
 


Volver Responder
Por favor, antes de insertar un mensaje leete las condiciones generales del foro eldoblaje.com

1 - Este foro exisite para tratar únicamente cuestiones relacionadas con el doblaje (consultas, dudas, críticas, etc.)
2 - Cualquier mensaje que trate otros temas o sea de caracter ofensivo será eliminado.
3 - Para cualquier cuestión relacionada con la página www.eldoblaje.com , manda un e-mail a [email protected]
4 - Para cuestiones relacionadas con el chat, puedes mandar un e-mail a [email protected]
5 - Se ruega máximo respeto a los anunciantes y patrocinadores ya que sin ellos, no existiría esta página
6
- Si no aceptas estas condiciones, por favor no insertes ningún mensaje por el bien de todos. Gracias.
Nombre
E-Mail
Asunto
Web
Enlace a una
imagen
Notificar por e-mail respuestas.

Mensaje



    

Ver mi mensaje despues de insertarlo.